De milagro a montaje: la figura del intérprete en las narrativas de viajeros latinoamericanos a la Nueva China
DOI:
https://doi.org/10.5195/ct/2022.568Palabras clave:
Diplomacia cultural, intérpretes, traducción, República Popular China, escritura de viajes.Resumen
Este artículo examina el rol de la figura del intérprete en la literatura latinoamericana de viajes a la República Popular China en las décadas de los 50 y 60, al inicio de las relaciones de diplomacia cultural entre estas regiones. A través del estudio de la crónica China 6 a.m. (1954), por el antropólogo y escritor colombiano Manuel Zapata Olivella y la novela Los ojos de bambú (1964), de la escritora chilena Mercedes Valdivieso, este artículo propone que el intérprete, lejos de ser un conducto invisible de información, cumplió un papel central en cómo viajeros latinoamericanos experimentaron la revolución china y la forma en que negociaron sus ideales de transformación personal y colectiva. A través del análisis del acto interpretativo como una experiencia física y afectiva más que como solamente el traslado cognitivo del significado, los textos de Zapata y Valdivieso revelan tanto los mecanismos de poder blando que la RPC busco blandir en el contexto de la Guerra Fría, así como las búsquedas políticas y estéticas de estos intelectuales viajeros en un ambiente marcado por la revolución global.Citas
Ahumada, Mónica. “Viajeros a la República Popular China: José Venturelli, los intelectuales, políticos y parlamentarios chilenos en los años cincuenta y sesenta.” Transmodernity: Journal of Peripheral Cultural Production of the Luso-Hispanic World vol vol. 9, no. 3, 2020, pp. 6-33.
Amaro, Lorena. “Cortocircuitos (o la historia de una negación crítica): Los ojos de bambú, de Mercedes Valdivieso.” Revista Chilena de Literatura no. 104, 2021, pp. 245-264.
Barrientos, Mónica. “La fisura de las textualidades: La brecha de Mercedes Valdivieso.” Revista Chilena de Literatura no. 104, 2021, pp. 265-283.
Cronin, Michael. Translation and Identity. Routledge, 2007.
Cronin, Michael and Carmen Delgado Luchner. “Escaping the invisibility trap.” Interpreting and Society: An interdisciplinary Journal vol. 1, no. 1, 2021, pp. 91-101.
Galimberti, Jacopo, Noemí de Haro García, and Victoria H.F. Scott, editors. Art, Global Maoism and the Chinese Cultural Revolution. Manchester UP, 2021.
Guerra, Lucía. “Independencia política y artística de la mujer en Los ojos de bambú de Mercedes Valdivieso.” Los ojos de bambú by Mercedes Valdivieso, Ediciones Alberto Hurtado, 2021, pp. 7-17.
Guo, Ting. Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War, 1931-1945. Palgrave, 2016.
Hernández Ortiz, Rodolfo. “La diplomacia cultural entre China y Colombia, 1949-1963.” Entre osos y dragones: Miradas transdisciplinares sobre las realidades de Asia, edited by Diana Andrea Gómez Díaz and Hernando Cepeda Sánchez, Universidad Nacional de Colombia, 2020, pp. 274-292.
Hotel de la Amistad. Directed by Pablo Doudchitzky, INCAA, 2016.
Hubert, Rosario. “Intellectual Cartographies of the Cold War: Latin American visitors to the People’s Republic of China, 1952-1958.”
The Routledge Handbook of Literature and Space, edited by Robert T. Tally Jr., Routledge, 2017, pp. 337-348.
Ibarra Arana, David Ignacio and Zhang Hao. “Peace Conference of Asia and the Pacific Region (October, 1952): an approach between China and Central America.” Revista Estudios vol. 33, 2016, pp. 1-27.
Leunda, Ana Inés. “Heroínas en la novelística de M. Valdivieso: Entre cuerpos, metáforas y culturas.” Rétor vol. 5, no.1, 2015, pp. 65-87.
Locane, Jorge. “Del orientalismo a la provincialización de Europa. A propósito del viaje a los albores de la República Popular China.” Transmodernity: Journal of Peripheral Cultural Production of the Luso-Hispanic World vol. 9, no. 3, 2020, pp. 56-73.
Loh, Robert and Humphrey Evans. Escape from Red China. Coward-McCann, 1962.
Lovell, Julia. “The uses of foreigners in Mao-era China: ‘Techniques of hospitality’ and international image-building in the People’s Republic, 1949-1976.” Transactions of the Royal Historical Society, 6th series, vol. 25, 2015, pp. 135-158.
Luis, William. “Introduction.” Changó, Decolonizing the African Diaspora, by Manuel Zapata Olivella. Translated by Jonathan Tittler, Routledge, 2021, pp. xiii-xxxiv.
Montt Strabucchi, María. “‘Writing about China’ Latin American travelogues during the Cold War: Bernardo Kordon’s 600 millones y uno (1958), and Luis Oyarzún’s Diario de Oriente, Unión Soviética, China e India (1960).” Revista Caminhos da Historia vol. 21, no.1, 2016, pp. 93-124.
_______. “‘Yo amo a China’: La experiencia de una mujer en la China de los sesenta, Los ojos de bambú (1964), de Mercedes Valdivieso.” Transmodernity: Journal of Peripheral Cultural Production of the Luso-Hispanic World vol. 9, no. 3, 2020, pp. 99-113.
Ortega, Jaime. “¿Es la comuna popular la revolución? Los viajeros latinoamericanos en la China Roja.” Revista Izquierdas no. 49, 2020, pp. 2500-2520.
Palacios Palacios, George. “De rebeldías y revoluciones: Perspectivas críticas desde abajo y desde Oriente en el pensamiento de Manuel Zapata Olivella.” Estudios de Literatura Colombiana vol. 42, Jan. - June 2018, pp. 117-138.
Payàs, Gertrudis. “Acercamiento traductológico a la mediación lingüística en la Araucanía colonial.” La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra, edited by Payàs and Zavala, Ediciones Universidad Católica de Temuco, 2012, pp. 19-35.
Payàs, Gertrudis and José Manuel Zavala, editors. La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América. Ediciones Universidad Católica de Temuco, 2012.
Pöchhaker, Franz. “Interpreters and Ideology: From ‘Between’ to ‘Within’.” Across Languages and Cultures vol. 7, no. 2, 2006, pp. 191-207.
Pratt, Mary Louise. “Fieldwork in Common Places.” Writing Cultures: The Poetics and Politics of Ethnography, edited by James Clifford and George E. Marcus, U of California Press, 1986, pp. 27-50.
Rojas, Daniel Emilio. “A Cultural Diplomacy for the Other Side of the Pacific. Notes on the Relations between the People’s Republic of China and Colombia during the Cold War, 1952-1976.” The Values of the Other, edited by Taku Kuroiwa, Tohoku University and Grenoble Alpes University, 2020, pp. 71-93.
Saítta, Sylvia. Hacia la revolución: viajeros argentinos de izquierda. Fondo de Cultura Económica, 2007.
Valdivieso, Mercedes. Los ojos de bambú. Ediciones Universidad Alberto Hurtado, 2021.
Vidal, Macarena. “Los duros comienzos del español, ‘un francés mal hablado,’ en China.” El País 19 September 2018.
https://elpais.com/cultura/2018/09/18/actualidad/1537294866_533527.html
Wolin, Richard. The Wind from the East: French Intellectuals, the Cultural Revolution, and the Legacy of the 1960s. Princeton UP, 2010.
Xu, Lanjun. “Translation and Internationalism.” Mao’s Little Red Book: A Global History, edited by Alexander Cook, Cambridge UP, 2014, pp. 76-95.
Zapata Olivella, Manuel. China 6 a.m.: Relatos. Universidad del Valle, 2020.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Política propuesta para Revistas que ofrecen Acceso Abierto
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution 4.0 License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados.
Política propuesta para Revistas que ofrecen Acceso Abierto Embargado
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de la primera publicación, con el trabajo [SPECIFY PERIOD OF TIME] a la vez que tras la publicación esté licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría de la obra y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).
- Los autores aceptan ser evaluadores de CATEDRAL TOMADA si su artículo fuese publicado en cualquier sección de la revista.